关键词:
  首页 > 美迪医讯 > 七年制针灸专业对外方向班开展双语教学的体会  

七年制针灸专业对外方向班开展双语教学的体会

【 2006-02-15 发布 】 美迪医讯
美迪网领先的医疗器械电子商务平台

陈媛1 杨旭光2 刘骏1(1成都中医药大学针灸推拿学院七年制针灸英语专业99级;2 成都中医药大学针灸推拿学院针灸推拿专业2003级研究生  四川 成都  610041)

  为了培养面向新世纪高素质中医人才,以双语教学为特征的医学教育改革已在全国推行 ,我校从 1999年起开办七年制的针灸推拿专业对外方向班,以培养能适应中医对外交流的两用型人才。为加强对外方向专业的针灸课程的学习,我们的双语教学的课程设置有:《经络学》,《腧穴学》,《针灸治疗学》等等。作为第一届该专业的学生,下面谈谈我们的体会。  

1 双语教学的意义
  中医药必须国际化的呼声由来已久,且愈来愈强烈,但实现民族文化向世界文化的转化,必然要借助一定方法或手段,具体说是需要语言作为桥梁,要有国际化的人才。而将英语和专业知识结合起来的双语教学是培养学生用英语表达专业知识能力的有效手段。
  双语教学有利于国家、地方未来发展的需要。目前,我国对外教学以短期教育为主,如3个月的针灸培训班。据笔者所知,很多外籍学员在我国的短期培训后,转到加拿大等英语国家继续学习。他们不选择在针灸的发源地学习的原因就在于中医院校中寥寥无几能用英语传授针灸学专业课程的双料人才。同时,中医药大学的目标是成为“国内一流,世界著名”的医药大学,而“世界著名”的基本标准就是外籍留学生人数至少占学生总数的5%。因此,中医药大学必须从现在开始,在制度、政策、环境、人才等方面作好充分准备,其中,就包括拥有足够的双语专业人才、良好的双语教育及交流环境等。
  双语教学有利于学生未来发展的需要。双语学习,不仅为英语学习本身提供环境和机会,对本专业的帮助也是巨大的。在国外双语教学实践证明,它可以激发学生的潜能,不但能全面掌握专业,而且长期沉浸在外语环境中可以帮助学生省时高效地提高综合水平。事实上,双语教学模式培养出来的人才应当是全面发展的复合型人才。所以,我们有必要通过双语教学提高自身的综合素质,努力使古老的学科与国际最前沿的发展接轨适应世界发展的需求。七年制硕士班学生属于重点线录取的学生,从整体上来讲,无论学生的综合素质,还是英语水平,都明显比本科生强,且人数少,有利于课堂的交流和相互配合。在七年制班开展双语(汉语与英语)教学,可以提高其在中医领域综合运用英语的能力,为传统的教育模式向现代教育方式转变进行一些有益的探索。

2 英语课程设置和教学模式
  2.1 大学一二年级的课程设置及教学方法  大学一、二年级的课程以公共英语为主,有精读课、听力课、口语课、写作课等。在这一段时期要求学生集中精力掌握英语基础知识。重视培养学生的听、说、读、写、译、口语能力,拓宽知识面,让学生掌握系统的英语知识,且注重培养学生对语言的实际运用能力,增设口语考核。

  2.2 大学三年级后的课程设置及教学方法  以医学英语为主。 开设中医基础与诊断学、针灸学、医学英语、腧穴学、针灸治疗学等。要求学生掌握医学英语专业词汇及培养医学英语的听、说、写、读、译能力,偏重医学英语文献阅读和英汉互译的能力。教学方法上,采用英语教学与以汉语讲授的中医专业知识相结合 ,其中英语教学又分为前期从基础英语、稍后期中医英语教学两个阶段。它反映了科技英语教学中强调专门化知识的教学理念,对保证专业信息交流的准确性具有积极意义。

3 双语教学的体会
  3.1 了解医学英语特点
  3.1.1中医和西医专业英语不同 如谈到中医的“心”,它有藏神和主血脉两功能,它不但包括了西医循环系统的功能,还包括神经系统的某些功能。中医临床中最常涉及的西医术语,如常见解剖部位、常见病名、常见医学辅助诊断术语等。知道术语是不够的,还必须具备足够的现代医学知识。
  3.1.2 医学术语和医用俗语的运用 如腹泻,diarrhea是术语,loose stool是俗语;呕吐,vomit是术语,throw  up是俗语等。在我国临床中,医用俗语的出现率要比医学术语的出现率高得多。因此,在医学英语教学中应当引起重视。

  3.2 重视翻译能力的培养 要突出翻译能力的培养,是中医学科本身的特点所决定的。开设中医英语课的目的是提高学生的专业素质和英语水平,今后把中医药这门学科推向世界。但中医学的许多内容在英语里很难找到现成的英文表达法,这需要具有两方面知识的人才去创造相应的词语;同时中医术语的翻译至今尚无权威性的标准,即便是同一词语也有不同英语表达,使教学困难重重。这就更要求在教学中强化学生翻译能力的培养,已有利于中医事业和中医英语这门学科的发展。
  笔者认为,中医翻译教学首先要让学生了解中医翻译的基本理论,特别是中医翻译的原则和标准,只有这样才有利于学生进行正确的翻译实践活动,以免学生从自己的理解和习惯去释义和翻译,而非按照翻译学的原理和实际要求来再现原文。还应指导学生对原文的理解及表达上要透彻、入理,不能满足于对表面信息的转换,要有意识地教授学生规范化的中医术语。在教学方法上应灵活,充分发挥学生的主动性。传统的教学法是“师徒式”( master apprentice)授课方式,教师是中心,力图将翻译的基础知识与技能传授给学生。现代教学提倡学生学会学习、分析和解决问题、创造知识等能力,强调自主性,强调“学生为中心”的教学法,以提高英语水平,尤其是翻译水平,为他们今后的事业发展打下良好的基础。同时在教学过程中,教师应有意识地传授跨文化交际学、语言学及翻译学等方面的知识,只有这样,学生的中医翻译能力才会得到真正的提高。

  3.3 学以致用,不断提高 通过实践才能巩固和提高。通过学习和积累,在拥有一定医学词汇量和中医术语表达能力的前提下,能力较强的同学可参与部分外事翻译,给翻译老师作助手,翻译典型临床病案;参加留学生病例讨论课,辅助理解有困难的同学。同时,鼓励同学们积极书写医学论文,自己翻译摘要。通过这些活动,使同学感到所学知识有用武之地,在激发求知欲望的同时,让同学感到,与外国人直接交流并非那么困难,从而增强了自信心。

  笔者所在班级同学,在经过几年的专业英语学习和实践后,专业英语水平都有了不同程度的提高。然而,学习刚刚开始,中医专业英语教学还不成熟:教材组合是否合理、怎样避免母语对外语学习的负迁移及汉英对照式教学观、怎样评价学习效果、怎样培养师资力量等都是需要研究的。但无庸质疑,随着这门课的开展,将会培养出越来越多的复合型人材,有助于中医对外交流,有益于我国中医事业的发展。

参考文献
[1]  Christiana Nerd.Translation As a Purposeful Activity-Functionalist Approaches Explained [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. 22 –23.
[2]  潘文国.当代西方的翻译学研究[J].中国翻译,2001, 23 ( 3):18 -21.
[3]  黄冰.第二语言习得入门 [M]. 广州:广东高等教育出版社,2004:23-25
[4]  张萍.硕士研究生基础英语和专业英语词汇学习策略研究[J].外语教学研究,2001,6

本文关键字:
收藏本文到: Google书签 Digg Live Bookmark Yahoo书签 Facebook 百度搜藏 新浪ViVi 365Key网摘 天极网摘 和讯网摘 POCO网摘 QQ书签

  《美迪医讯》欢迎您参与新闻投稿,业务咨询: 美迪医疗网业务咨询

我要评论:《七年制针灸专业对外方向班开展双语教学的体会》
匿名发表 我的名字: Email: 验证码: 点击可刷新
 
    
合作支持:中华医学会 | 中华医院管理学会 | 国家食品药品监督管理家用护理器械商城 | 国药励展展览有限责任公 | 医学装备协会
刊登广告 | 友情链接 | 广告代理商加盟 | 关于美迪 | 法律声明 | 隐私保护 | 网站地图
把美迪网放进收藏夹  把美迪医疗网介绍给我的朋友  给美迪医疗网留言
美迪医疗网广告业务联系:021-51601230 产品咨询业务联系:021-51601230 传真:021-56532303    美迪医疗网业务咨询
互联网药品信息服务许可证:(沪)-经营性-2009-0003   中华人民共和国电信与信息服务业务经营许可证:(沪)B2-20090029 沪ICP备14001091号-8
 
公安备案号 31010602000199 医疗器械经营许可证: 沪静药监械经营许20210003号 第二类医疗器械经营备案凭证: 沪静药监械经营备20220042号
营业执照:统一社会信用代码91310108676284138X互联网药品信息服务资格书:(沪)-非经营性-2023-0081
消防排烟风机 华创商务网
美迪医疗网广告业务联系:021-51601230  产品咨询业务联系:021-51601230 传真:021-56532303   美迪医疗网产品咨询 本QQ仅咨询广告和会员业务,不咨询产品和药品等业务美迪医疗网推广业务咨询